culturality.net

Menu:

Notice 通告

Updates are available here.

更新文章已移至此處,歡迎瀏覽。

Latest Updates:

Jianghu (May 2010) (2010-05-09)

Proximity without Reciprocity (2010-03-23)

In Retrospect 2009 (2010-02-15)

當一心多用成為美德 (2010-01-16)

匪夷所思的文化中心 (2009-01-16)

Merry Christmas (2009-12-24)

天水圍的光影再現 (2009-10-15)

sticker
rss 2.0

Last Update:
2004-07-17

香港城市書寫

文/阿巴斯 (Ackbar Abbas)
譯/蕭


《譯叢.香港專號》

格特魯特•斯泰因 (Gertrude Stein) 曾說過:「我為了自己和陌生人而寫作。」在一個充滿過客的城市堙苤苳@個住六個星期和住上六十年也沒有多大分別的城市--文章的讀者總是一些陌生人。然而,斯坦因卻不是說,文學可以成為純粹個人的追尋,儘管你是多麼想這樣對待它。書寫的風格無論如何特異,甚至毫無風格可言,書寫總是在嘗試界定某個群體 (community)--不管是一群朋友還是一群陌生人的群體--因為溝通無可避免地是一個社會行為。香港到底是一個怎樣的群體?這是書寫香港最終要面對的問題。

在思考那些稱為「香港文學」的文字時,提出關於群體的問題似乎比身份 (identity) 的問題更有用。身份這個概念太過清晰和確定,嘗試尋找香港文學的身份遲早只會走入絕望的窘況,反而群體的概念可以容納多種身份,提供更大的轉圜餘地。我們現在或可這樣說,書寫香港是以一個特定群體或文化空間的經驗為特色的,即使這種經驗往往是匱乏 (lack) 或不在 (absence),或消失 (disappearance) 的經驗。......

(節錄自《香港文學@文化研究》。)


關於本文

「本書所輯錄的文章以中文為主,但其中阿巴斯 (Ackbar Abbas) 的〈香港城市書寫〉原文是英文。我很感謝他多年來亦師亦友的鼓勵和支持,並且讓我們翻譯他的文章,提供思考城市想的一個重要角度。有趣的是,翻譯他的文章讓我們經歷了多重「文化翻譯」(cultural translation)。阿巴斯的英文原作處理一些英譯或以英文書寫的香港文學,當我們把他的文章重新「翻回來」的時候,發現了翻譯過程的創意,為我們始料所不及,但繼而感到不亦樂乎。熟讀班雅明理論的阿巴斯也許料想不到他的文章在中譯本不是「陰魂不散」,而是「輪迴再生」,誠如班雅明所言。把這篇文章「搞搞新意思」的譯者是蕭琚A他是香港大學比較文學系和翻譯系的本科生,對他的翻譯我十分欣賞。他毅然答允在極短的日子內完成譯文,又以極具創意的方式處理文章,衷心感激他小夥子的熱誠和衝勁。」

-- 張美君〈編後記:一次不平凡的歷程〉(《香港文學@文化研究》,頁582)


關於本書

本書按文化研究的重要議題分為五個部份。「香港故事」部份所選的文章,從不同角度述說香港的故事,內裡又分別引發有關香港身份的不同問題「全球/本土」一編收錄了從全球和本土的關係思考香港的文章,體現出另一角度的香港文化想像;「城市想像」部份探討文學作品所呈現的城市空間對全球化城市有何啟示?「『雅』與『俗』」和「居別與寫作」兩個部份則分別觸及階級和居別的課題。綜上所述本書從不同角度解讀香港文學的不同面向,各部份之間又時有重疊,互有指涉,文章既可獨立自足,亦能連結為整體的理論想像。

(資料來源:牛津大學出版社)

要給「香港文學」編一個讀本,談何容易。「創作」和「批評」是文學研究之大宗,二者錯綜複雜的辯證關係,展現在「文學史」堙C以香港而言,「文學史」的發展線索尚待整理,關鍵概念尚待釐清,香港文學史似還在成形待寫的階段,編選與文學史有關的材料,因而入手便見困難。「創作」方面,作品的種類和數量不可謂不多,要從中編輯若干選本,不愁沒有材料。可是,困難也在於作品汗牛充棟,悉心選擇具代表性的作品勢非短時間內可以完成,而卷帙之浩繁亦可以想見。

《香港文學@文化研究》可以說是退而求其次的結果。此書把焦點集中於「批評」範疇,並試圖以「文化研究」的角度控馭香港文學。「文化研究」近年儼然成為人文及社會科學中的顯學,其影響可說無遠弗屆,文學毫不例外也在其滲透的範圍。經過「文化研究」照射的香港文學,是否能別創新的局面,相信還言之尚早,但就此書含蘊的內容看來,已頗覺可觀。全書分為五個部份:「香港故事」、「全球/本土」、「城市想像」、「『雅』與『俗』」、「性別與寫作」,這些項目都是「文化研究」中的重點。

然而,作品畢竟才是文學的靈魂。李歐梵教授在本書的序言中表示,他「不反對理論,但更注重文本;……香港的文學作品和文化成品自有其背景和脈絡,不是西方文化理論所能全然涵蓋,也不僅是為西方理論提供資料。」我們期望,如果香港文學未來還有新的讀本出現,那將是一個呈現香港文學全貌的作品讀本。

(資料來源:香港文化及社會研究計劃)


關於學習指導

余麗文和史筱倩為本書撰寫了一份閱讀守則,嘗試為眾多文章梳理出一點脈絡,並且提供些刺激思考的問題和開拓視野的延伸閱讀。詳見網上「學習指導」。


關於本系列

香港大學亞洲研究中心「香港文化及社會研究計劃」得大學教育資助委員會教學發展補助金撥款進行「香港文化及社會創意教學計劃」,是項計劃的目的在透過跨院校合作、多媒體配備,以及科際整合的努力,使專上程度的香港研究在教與學方面更臻完善。「香港讀本系列」即因應以上之目的而設計,範圍涉及香港的政治、經濟、社會、歷史、文學、普及文化,涵蓋香港研究的各個主要方面。系列中的每項選題均由專門學者輯錄相關的重要文獻,以見各個研究領域的發展和面貌,並撰寫導論,以指引學習的重點。除此以外,為拓展教與學的空間,發揮媒體互補的優點,亦將平行推出一系列網上「學習指導」,以便學生利用互聯網實踐靈活多變的自學模式。

(資料來源:香港文化及社會研究計劃)

上一頁