culturality.net

Menu:

Notice 通告

Updates are available here.

更新文章已移至此處,歡迎瀏覽。

Latest Updates:

Jianghu (May 2010) (2010-05-09)

Proximity without Reciprocity (2010-03-23)

In Retrospect 2009 (2010-02-15)

當一心多用成為美德 (2010-01-16)

匪夷所思的文化中心 (2009-01-16)

Merry Christmas (2009-12-24)

天水圍的光影再現 (2009-10-15)

sticker
rss 2.0

主頁 > 雜文隨筆

Last Update:
2007-01-30

也談「食字」

文/蕭

近日閱報得知內地要禁絕在廣告中使用諧音字或改動成語,工商部門將大力打擊此等廣告,不予核准登記。

以諧音相關的入文以收戲謔之效,古已有之;今日以「維護民族文化的尊嚴」之名否定這種文學手法是否有理,又或者以政令打壓文化的一刀切做法有否扼殺創意,且留待有識之士詳加討論。這則新聞倒是引起我對香港廣告使用諧音字的思考。

此種手法,香港廣告界謂之曰「食字」,多年前在電台工作時前輩已諄諄告誡,「食字」已開到荼蘼,如非有精警點子,撰稿時宜避之。然而時至今日,「食字」依然大行其道,可是水準參差。

近日某天王補習社的廣告以「你實電」相扣帶有鄉音的「你實掂」,生硬劣拙之程度慘不忍睹,犯齊所有「食字」大忌。出動鄉音才收諧音之效,而且「你實電」文法不通,配詞不當,彷彿江郎才盡唯有「硬食」。

要數「食字」的精警例子,印象最深還是香港一齣色情電影的片名,將「風雨同路」換上三個同音字,國粵發音均無懈可擊,而且諧音後的電影片名亦絕對合乎中文文法。撇開道德而單論文字工夫,功力之高實在無出其右。

反觀今日的八卦雜誌封面標題,同樣誨淫誨盜,「食字」時卻來來去去是那兩三個形容女性身體部位的字。香港媒體的創意不必等政令來扼殺,原來早已油盡燈枯。

(原載《明報》,2007年1月27日)


外一章

話說我那時在影視處負責電影檢查的行政工作,某日奉命查找《洩在深抽》的檔案。我的直屬上司與某名女高層通電話論及此事,據聞她在電話中未能意會諧音,故問曰:「……『深秋』?係咪秋天個秋呀?」

雖然,一個「洩」字破壞了深秋的意境,論巧妙總及不上乍聽高雅的「風雨同路」。

延伸閱讀

上一頁